Warum Malle und nicht Mallorca????
-
caribiangirl wrote:
@@ Berndchen
Nächstes Jahr hört sich besser an
. Das wäre echt ne Überlegung wert.
Würde sicherlich lustig werden.Na, vielleicht können wir da was auf die Beine stellen !!!! Und lustig würde es sowieso !!
(Wir waren doch damals eine lustige Gemeinschaft ! Oder ??)

-
Mujer wrote:
meinungsfreiheit wrote:
Handy übersetzt für Schwaben:Warom han dy do koi Schnur nagmacht

wobei es mich wundert ... die Deutschen übernehmen doch nur allzu gern die derzeit "hippen" Bezeichnungen für alles um "cool" zu sein.... Handy heisst das tragbare Telefon doch nirgends auf der Welt sondern Cell .....

sehr gute Frage.
Ich glaube, das liegt daran, dass wir ein Volk von Abkürzungen werden? Und besonders Abkürzungen die einfach auszusprechen sind. Siehe Malle- Thread.

Und ich glaube zudem, dass die meisten gar nicht wissen, dass wir die einzigen sind, die Malle oder Handy sagen.
-
Hallo,
alle Sprachen der Welt unterliegen einem ständigen Wandel, der nicht aufzuhalten ist. Es ist noch gar nicht so lange her, dass man in Deutschland seinen Gegenüber in der dritten Person ansprach.
Will man das heute noch ?Die englische Sprache z.B. unterlag einem sehr großen starken Wandel. Studierende der englischen Sprache mit dem Ziel Lehramt beißen sich die Zähne aus an der alten englischen Sprache.
Wollen die Engländer heute noch so reden ?In jeder Sprache kommen stets neue Begriffe und Wörter hinzu. Letztlich macht die Vergrößerung des Wortschatzes einer Sprache dieselbe flexibler, umfangreicher, es bestehen mehr Möglichkeiten, sich differenzierter auszudrücken.
Schon ohne die neuen Wörter "Handy" etc. war die deutsche Sprache durchsetzt von fremdsprachlichen Begriffen, man nimmt es nur nicht mehr wahr, weil diese fremdsprachlichen Begriffe in der Zwischenzeit zu einem festen Teil unserer Sprache geworden sind.Mein Sohn kennt eine unglaubliche Menge von Fremdwörtern und wendet diese absolut sicher und fließend an. Wir haben sehr oft Diskussionen darüber gehabt, wer "sprachlich intelligenter" ist - derjenige, der eine Unmenge von Fremdwörtern kennt und anwendet, oder derjenige, der in der Lage ist, anstelle dieser Fremdwörter genauso fließend nur rein deutsche Wörter zu verwenden.
Man kann das leicht testen, indem man einfach mal einige Fremdwörter, wie z.B. "Handy" oder "Thread" (siehe meine Vorsprecherin Brigitte, smile - sorry, lächeln. Wobei auch "sorry" dann weggelassen werden muss.) wegläßt und dafür nur deutsche Begriffe verwendet.
Gar nicht so einfach.Grüße, Hardy
-
@ Hardy
Du hast ja recht, aber meiner Ansicht nach nur mit Einschränkung

Mir geht es nicht darum das man keine Fremdwörter benutzen sollte. Beispielsweise Worte wie rudimentär, akribisch ... usw. usf. haben durchaus ihren Platz in der Sprache und sollten ihn auch haben.
Was mich stört ist die immer weiter fortschreitende Verenglischung vieler Begriffe und teilweise Verdummung eines Begriffes/Gegenstandes wie z.B. eben "Malle" ....
Natürlich bringt das auch der Fortschritt mit, aber was hat das bitte mit Fortschritt zu tun wenn aus Kindern "Kids" werden oder preiswertere Zimmer "best Price - Zimmer" heissen?
Ich kenn Leute, die können ja nicht mal mehr einen kompletten Satz in deutsch aussprechen ohne nicht mindestens einen englischen Begriff eingebunden zu haben.
Vielleicht hast Du es ja mitbekommen. In Bayern tobt derzeit ein Kleinkrieg beim bayerischen Rundfunk. Endlich regen sich die Leute mal auf, dass ihnen im "Programm für Bayern" zu 90% englische Suppe angedreht wird und das Tag für Tag.
Das Wort Thread verwende ich automatisch nicht, denn ich sag einfach Thema dazu...das fällt mir auch erheblich leichter - schon allein wegen der Aussprache
-
@Hardy, kein Einspruch.
... aber wie Mujer, bin ich auch ich der Meinung, dass man manche Fremwörter "mit Gewalt" einführen will.Und nochmal auf´s "Handy eingeh.
Wenn mich nicht alles täuscht, dann sagen die Amerikaner und die Engländer "mobilphone"?
"Handy", ginge doch viel leichter "über die Zunge"?
Warum übernehmen diejenigen, dessen Sprache wir sprechen, unsere Kurzform dann nicht? ....fragt sich da der Laie.
-
zwar noch etwas früh, aber passend zum Thema:

Ein Lied auf deunglisch:
When the snow falls wunderbar
and the children happy are
when the Glatteis on the street
and we all a Glühwein need
then you know, es ist soweit:
She is here, the Weihnachtszeit.Every Parkhaus ist besetzt,
weil die people fahren jetzt
all to Kaufhof, Mediamarkt,
kriegen nearly Herzinfarkt,
shopping hirnverbrannte things
and the Christmasglocke rings.Mother in the kitchen bakes
Schoko-, Nuss- and Mandelkeks
Daddy in the Nebenraum
schücks a Riesen- Weihnachtsbaum
he is hanging auf the balls,
then he from the Leiter falls ...Finally the Kinderlein
to the Zimmer kommen rein
and es sings the family
schauerlich: "Oh, Christmastree!"
and than jeder in the house
is packing die Geschenke aus.Mama finds unter the Tanne
eine brandnew Teflon-Pfanne,
Papa gets a Schlips and Socken,
everybody does frohlocken.
President speaks in TV,
all around is Harmonie,Bis mother in the kitchen runs:
im Ofen burns the Weihnachtsgans.And so comes die Feuerwehr
with Tatü tata daher,
and they bring a long, long Schlauch
and a long, long Leiter auch.
And they schrei - "Wasser marsch!",
christmas is now im ... Eimer ...Merry Christmas, merry Christmas,
hear the music, see the lights,
frohe Weihnacht, frohe Weihnacht,
merry Christmas allerseits ... -

meinungsfreiheit, gesungen ist das echt der Hit an Weihnachten

-
Kurs für Anfänger

-
Echt ?
Ist von Udo Jürgens...der Brüller !!!
Wenn ich ihn sonst ja nicht mag....

-
@Mujer und Brigitte
Hallo,
glaubt mir, wir sind uns mit unseren Meinungen näher, als Ihr wahrscheinlich vermutet. Auch ich bin eigentlich ein Gegner der Vermischung der Sprache mit Wörtern anderer Sprachen, vor allem, wenn es sie eigentlich gar nicht gibt und lediglich von Deutschen erfunden sind.Was sind Fremdwörter ? Nur Wörter, die anderen Sprachen entnommen sind, oder auch Wörter, die ihren Ursprung nicht in der deutschen Sprache haben ? Schwer zu sagen, weil man die mittlerweile landauf landab geläufigen Wörter wie rudimentär, akribisch etc ja gar nicht mehr weg bekommt aus der deutschen Sprache. Wenn aber der tägliche Umgang mit diesen Wörtern so geläufig geworden ist, dass man diese Wörter nicht mehr als Fremdwörter ansieht, dann gehört auch das Wort "Handy" dazu, ob es uns gefällt oder nicht.
Die Amis sagen Cellular Phone und ich glaub' die Briten Mobile. Wenn man schon englisch sprechen will und dann das korrekte amerikanische Wort Cellular Phone hier in Deutschland gebrauchen würde - keiner würde Dich verstehen, eventuell noch bei Mobile.Ich weiß ja, was Ihr meint und ich mag es auch nicht, dass alles verenglischt wird. Aber wir kommen nicht daran vorbei, dass die englische Sprache weltweit auf dem Vormarsch ist und sich mehr und mehr in die länderspezifischen Sprachen einschleusen wird.
Mujer, Dein Satz, dass es Leute gibt, die nicht mal mehr einen kompletten Satz in deutsch aussprechen können, ohne nicht mindestens einen englischen Begriff zu verwenden, gibt genau das Diskussionstheme zwischen meinem Sohn und mir wieder. Wobei das für meinen Sohn noch schwieriger ist / wird, beide Sprachen konsequent zu trennen, seine Dienstsprache ist englisch. Da bleibt es nicht aus, dass das nach und nach auch in den Alltag übernommen wird.
In unserer Firma wird mehr und mehr die englische Sprache verwendet, z.B. haben wir keine Versammlung mehr, aber auch keine Meetings (schon veraltet !), wir haben jour fix Treffen. Ich könnte noch ellenlange Seiten füllen, mit Begriffen, die in deutschen Firmen verwendet werden, wo ich dann ständig laut frage, was das eigentlich ist. (Und kaum einer kann mir die Antwort geben, smile).
Nein, ich habe noch nichts vom von Dir geschilderten bayerischen Kleinkrieg gehört, wobei das ja auch lächerlich ist, eine Sendung "Programm für Bayern" zu nennen, wenn zu 90 % alles in englisch ist.
Ich weiß gar nicht, wie das kommt, dass manche Fremdwörter "mit Gewalt" eingeführt werden, ich wäre gern mal dabei. Sie sind plötzlich da und alle wichtigen Leute verwenden sie.
Ich könnt' noch lange über dieses Thema reden, aber ich schließe hier erst mal, ist schon lang genug.
Eins noch: Mir sind -trotz aller innerer Abwehr gegenüber Anglizismen- die Leute lieber, die das neue deu-englisch wenigstens richtig anwenden und sprechen, als die, die nur deutsch reden, aber von der deutschen Sprache keine Ahnung haben. Und man kann nicht alles mit Dialekt entschuldigen, wie z.B. das Wort "mir", wenn die Bayern eigentlich "wir" sagen wollen.
Aber wenn jemand sagt:
"Wer gehört der Fahrrad ?"
"Ich"
dann dreht sich mir der Magen aber so richtig um.Grins und Gruß, hardy
-
Hardy01 wrote:
Nein, ich habe noch nichts vom von Dir geschilderten bayerischen Kleinkrieg gehört, wobei das ja auch lächerlich ist, eine Sendung "Programm für Bayern" zu nennen, wenn zu 90 % alles in englisch ist.http://www.merkur-online.de/leserbriefe/leserbriefe/art2525,827174
http://www.merkur-online.de/leserbriefe/leserbriefe/art2525,830493
Bayern 1 - ein amerikanischer Satellit??

herrlich zum lesen .....

was mich nur wundert ist, dass diese sog. "Verenglischung" anscheinend nur Deutschland betrifft. Beispielsweise in Italien und auch Spanien hört man auf den Lokalsendern fast ausschließlich Lieder in der Landessprache .... außer das deutsche Inselradio, dass auch vorwiegend englischen Einheitsbrei serviert :?
-
Ich habe die Leserbriefe jetzt gelesen. Habe gar nicht gewusst, dass das im Moment ein Thema in Bayern ist. Ich muss zugeben, dass ich zwar das Radio beim Autofahren anhabe, aber dass ich mich ziemlich bedudeln lasse, ohne genau hinzuhören.
Aber Du hast Recht, im Ausland kommt die Verenglischung wirklich nicht so häufig vor, wie in Deutschland. Und die Franzosen lehnen ja die englische Sprache fast noch mehr ab als die deutsche Sprache.
-
Ich habe nicht alle Beiträge gelesen, vielleicht wiederhole ich hier etwas. Um auf die Ausgangsfrage einzugehen: Malle ist eine Sprachfaulheit derjenigen Klientel, der es völlig egal ist, wo sie sich besäuft. Diese Klientel ist auch nicht willens oder in der Lage, das spanische Wort "balneario" auszusprechen sondern hat es izu Ballermann verballhornt. Hat natürlich seinen Sinn. Der Ballermann ist zum Saufen da, der balneario zum Baden. Baden? Wie langweilig....

Gruß, Peter -
Mujer wrote:
viel Spass an der Playa!
ich trau mich da Ende Oktober für ein paar Tage hin
na, mujer, dann stimm dich schon mal ein, denn die Frisösen sind out:
http://www.youtube.com/watch?v=HPI-omp-6uM&mode=related&search=
http://www.fingerimpomexiko.de/

-
meinungsfreiheit wrote:
Mujer wrote:
viel Spass an der Playa!
ich trau mich da Ende Oktober für ein paar Tage hin
na, mujer, dann stimm dich schon mal ein, denn die Frisösen sind out:
ganz sicher nicht
um die Zeit ist es den Frisösen&Co bereits viel zu kalt und zu wenig los......und in dem Hotel in dem ich mich aufhalte sind keine Frisösen...zumindest habe ich um die Zeit dort weit und breit noch keine von denen gesehen......fragt sich nur wer da mehr Glück hatte.....die oder ich 
außerdem wohn ich nur dort und bin tagsüber in Palma
und sollte ich dort Essen gehen, dann nur in die mir bestens bekannten "frisösenfreien" Lokale 
noch Fragen?

-
Willkommen im Club

Peterkengel wrote:
Ich habe nicht alle Beiträge gelesendas solltest Du schleunigst nachholen

Peterkengel wrote:
Malle ist eine Sprachfaulheit derjenigen Klientel, der es völlig egal ist, wo sie sich besäuft.BINGO!!! Wobei man gerechtigkeitshalber sagen muß, dass diese Behauptung nur auf 99% zutrifft ....

Peterkengel wrote:
Diese Klientel ist auch nicht willens oder in der Lage, das spanische Wort "balneario" auszusprechen sondern hat es izu Ballermann verballhornt.ja, denn leider wissen die meisten nicht, dass der Ballermann ursprünglich nur der Balneario 6 war. Mittlerweilen wird jedes der 15 Balnearios so genannt bzw. die ganze Strecke zwischen s`Arenal und Can Pastilla :?
-
sehr schön mujer, wirklich

aber die Leute dort schreiben auch chill out, sind also auch nicht besser, als die, die Malle sagen

man könnte ja auch schreiben, Oase zum entspannen

also widerum ist die These nicht stimmig, dass Malle Sager Saufköpfe sind und Chill out Sager, was sind die dann? ach lassen wir das, ich halt eh nix davon, sich an solchen Wortphrasen aufzuhängen

zum Urlaub nach Majorca, ins Riu Palace nach Malle

-
nur so nebenbei, chill out wird auch oft falsch übersetzt, es heißt "auskühlen", also nach dem "abhotten" raus aus der Action und gleich zurück zum Event, wo sie mit dem Beamer (sagt übrigens auch kein Muttersprachler, ist genauso echt Englisch wie Handy) eine colle Lightshow an die Wand schmeißen. Hoch lebe die teutsche Sprache, so hoch, daß keiner mehr dran kommt.