Nochmal eine Frage zum Rauchverbot....
-
zuleyka wrote:
Muß man dafür Abitur haben oder brünett sein? Ich versteht kein Wort. Und logisch ist das schon gar nicht.... kopfkratzneee, zuleyka, das lernst Du nicht in der Schule, das lernst Du nur im richtigen Leben
. Das ist ein sogenannter rhyming slang, der nur in einem bestimmten Bezirk Londons (withihn the sound of Bow Bells) gesprochen wird. Ursprünglich eine Art Geheimsprache von Viehhändlern (nein, Lämmchen, keiner tut Dir was
) entwickelt, ist dann aber zum allgemeinen, für außenstehende schwer verständlichen Dialekt geworden.
Prinzip: man nehme ein Wort, suche sich ein anderes Wort, das sich aufs erste reimt, nimmt dann einen Begriff, der zum zweiten Wort paßt und verwendet das anstatt des ersten.
Im Dt. würde das so funktionieren:Du willst sagen: ich bin in ein Loch gefallen.
Was paßt zu Loch? Zange. Was reimt sich auf Zange? Stange.
Nach dem Cockney Prinzip würdest Du sagen: ich bin in eine Stange gefallen. Ein Außenstehender würde Dich nicht mehr verstehen, verstehst Du?
-
Peterkengel wrote:
zuleyka wrote:
Muß man dafür Abitur haben oder brünett sein? Ich versteht kein Wort. Und logisch ist das schon gar nicht.... kopfkratzneee, zuleyka, das lernst Du nicht in der Schule, das lernst Du nur im richtigen Leben
. Das ist ein sogenannter rhyming slang, der nur in einem bestimmten Bezirk Londons (withihn the sound of Bow Bells) gesprochen wird. Ursprünglich eine Art Geheimsprache von Viehhändlern (nein, Lämmchen, keiner tut Dir was
) entwickelt, ist dann aber zum allgemeinen, für außenstehende schwer verständlichen Dialekt geworden.
Prinzip: man nehme ein Wort, suche sich ein anderes Wort, das sich aufs erste reimt, nimmt dann einen Begriff, der zum zweiten Wort paßt und verwendet das anstatt des ersten.
Im Dt. würde das so funktionieren:Du willst sagen: ich bin in ein Loch gefallen.
Was paßt zu Loch? Zange. Was reimt sich auf Zange? Stange.
Nach dem Cockney Prinzip würdest Du sagen: ich bin in eine Stange gefallen. Ein Außenstehender würde Dich nicht mehr verstehen, verstehst Du?
Aaaaaah so! Ich hoffe, man versteht sich selbst dann noch?

-
Peterkengel wrote:
Miners/Bergarbeiter in London??? Nichts gegen Deine Englischlehrerin, aber die nächste Mine ist schätzungsweise 200 Meilen weit weg
du hast vermutlich recht...ist schon so lange her...
also ziehe ich den beitrag ersatzlos zurück
-
Danke für die Übersetzung lutinchen fleissigmitkritzel -
Ich glaube unser Peterle verwechselt erikativa mit Antidepressiva lutinchen. So viele Frauen mit Führerschein auf einem Haufen erträgt er nicht ohne Drogen.
-
Ich denke Peter meint eine sehr " aktive und interessante Mituserin "...

Oder Peter liege ich da falsch

-
neeeeeee Tine...oder xelchen, oder fegerle, oder georgelchen...oder doch schafspelz...nicht schon wieder!!!!


Ale -
Sina1 wrote:
Ist ja schon eine weniger geworden
Tschüss, xelchen, fegerle, georgelchen, knutknutscherin, etc.. Du kannst ja unsere Vorgehensweise bei Doppelaccounts.Du hast mich mal wieder total durchschaut

@Daggi: das war schon fast eines. michamkopfkratz wäre das Erikativum. Geht glaube ich auf Erika Fuchs zurück, die war wohl die erste Mickey Mouse Übersetzrin, diehatdaseingeführt. Ihr zu Ehren nennt man das Erikativum/Erikativa.
-
Ooops jetzt wurde das Schaf gefressen

