Deutschkenntnisse im Hotel
-
Ist mir in Restaurants auch schon passiert.
In Mexico an der Westküste gibt es die Touristenpolizei. Diese sprechen Fremdsprachen falls man mal ein Problem hat. Zu erkennen sind die an kurzen Hosen und einem weißen Tropenhelm. Man stellt sich schon auf die Touristen ein. Es gibt auch viele Servicemitarbeiter die sich sehr bemühen.
Aber ich bemühe mich auch immer...
-
wanderin, mittlerweile habe ich es natürlich gelernt, und kann es bestätigen dass Deutsche Touristen lieber ein "Buon Giorno" als ein "Gruss Got!" hören

Und es ist gut so.

-
Zitat bzw. Tipp aus einem anderen Forum zum gleichen Thema

"Wenn Du deutsch im Hotel sprechen möchtest, dann mache es Dir doch nicht so schwer - bleibe zu Hause und wähle ein Hotel in Deutschland (bzw. in Deiner Stadt) und besuche dort ein ausländisches Restaurant -- dann hast Du auf jeden Fall eine deutschsprachige Speisekarte und deutsch sprechendes Hotelpersonal"

alessandro wrote:
... kann es bestätigen dass Deutsche Touristen lieber ein "Buon Giorno" als ein "Gruss Got!" hören
stimmt teilweise. Witzig ist nur, dass sich viele einerseits über "Nicht-Deutschkenntnisse" aufregen, aber dann wird nach der Heimkehr meist alles auf Urlaub getrimmt ... von der Deko bis zum Speiseplan bzw. "Il Gazzetino" am Bahnhof gekauft und untern Arm geklemmt (alles schon erlebt) ...
-
Danke für diesen Beitrag. Ich ärgere mcih auch immer darüber, wenn Reisende sich beschweren das kein Deutsch verstanden bzw. gesprochen wird. Wer das erwartet der soll doch bitte in Deutschland Urlaub machen.
Mit englisch kommt man eigentlich meistens weiter. Natürlich gibt auch Menschen die keine Fremsprache sprechen, für die wird es dann an dieser Stelle schwirig. Dafür sollte es in gehobenen Hotels in den Pauschalurlaubsländern auch eine deutschsprechende Reiseleitung geben. Was ja auch in den alllermeisten Fällen so ist.
Ausserhalb dieser Länder Amerika. Asien, England u.s.w. sollte man daher ohne Englischkenntnisse nur mit Reisegruppen verreisen.
Klar ich kann gut englisch, aber auch ältere Menschen ohne Vorkenntnisse können noch dazulernen, und falls sie Reiselustig sind, auch im Alter noch eine Fremdsprachen lernen.
Schlimm finde ich die Leute die zum Teil schon ewig Urlaub im gleichen Land machen und noch nicht mal ein paar Floskeln in der Landessprache zusammenbekommen.
In diesem Sinne
All the best -
@Sina: Eine Story, die einem Bekannten in Italien passiert ist:
Er hat "pesche fritti" bestellt und Gelächter geerntet, eigentlich wollte er "pesce fritti", also frittierten Fisch und nicht frittierte Pfirsiche.

Aber das Bemühen wurde anerkannt und er bekam seinen "sea food platter".

-
Und manche sprechen oder schreiben noch nicht einmal ihre eigene Sprache richtig. Susi 1301

Ich habe mich in Griechenland mit einem Finnen unterhalten, in dem wir Bildchen auf Servietten gemalt haben. Er könnte kein englisch und ich kein finnisch....
Es geht schon irgendwie immer..... -
susi1301 wrote:
Schlimm finde ich die Leute die zum Teil schon ewig Urlaub im gleichen Land machen und noch nicht mal ein paar Floskeln in der Landessprache zusammenbekommen.
Floskeln sind lt. Wikipedia inhaltsleere Sprachfüllsel. Dann schon lieber Bildchen auf Servietten malen.
-
Sina1 wrote:
Mir selbst ging es beim Spanischlernen nicht anders:"Para comer, quiero el solomillo de la puta, por favor."

"Un coño con dos bolas, por favor."

Und in Havanna sollte man keine Papaya verlangen, sondern eine Fruta Bomba!
In Santiago de Cuba ist es allerdings umgekehrt

-
Dazu passt eine Frage aus Genial Daneben:
"Warum gab es bei einem Fußballspiel BRA : D plötzlich großes Gelächter auf den Tribünen?"
Es ging um eine Einwechslung eines Deutschen Spielers. Franco Foda kam auf den Platz. Auf Portugiesisch heißt sein Name ganz was unanständiges.
-
juanito wrote:
Im Spanisch Wörterbuch steht auch joder.Du Schelm

Wobei "Estaba jodiendo por alli" im alltäglichen Sprachgebrauch nicht immer gleich das heißen muß, was es wörtlich übersetzt bedeutet (und hier gexxxxxt werden müßte), sondern eher vergleichsweise harmlos "Ich hab mich herumgetrieben/gebummelt/getrödelt."Zurück zum Thema:
Natürlich kann und soll man nicht in jedem Hotel Deutschkenntnisse verlangen oder voraussetzen, falls es nicht aus der Hotelbeschreibung schon eindeutig hervorgeht. Allerdings ist es auch nicht selten so, daß Angestellte die deutsche Sprache lernen wollen bzw. schon einige Kenntnisse haben und diese vertiefen möchten. Viele Kellner/Barkeeper, etc. lernen auf diesem Weg deutsch. Dabei sollte man sie als Gast auch unterstützen, langsam, deutlich und möglichst dialektfrei sprechen. Auch jemand, der Deutsch halbwegs beherrscht, wird arge Probleme mit ausgeprägtem bayrischen, sächsischen, wienerischem, schwäbischen, etc. Dialekt bekommen
Da gibt es ja selbst bei deutschen Muttersprachlern schon häufig Verständigungsprobleme. 
So fragte mich vor Jahren ein eigentlich sehr gut deutsch sprechender Empfangsangestellter eines mallorquinischen Hotels, nachdem ich für Gäste aus Bayern an der Rezeption etwas gedolmetscht hatte, woher diese Gäste denn kämen und ob das wirklich Deutsche wären.
Zugegebenermaßen hatte ich als eigentlich Norddeutsche auch meine Probleme, die Gäste auf Anhieb zu verstehen 
-
Als Threadstarter erlaube ich mir an dieser Stelle eine Zwischenbilanz zu meiner Frage:
(Für mich) überraschend sind sich fast alle einig, dass man Deutschkenntnisse nicht voraussetzen sollte. Vor allem in Städten (wie in meinem Beispiel London), wo viele Geschäftsreisende in den Hotels sind, die dieses Problem i.d.R. eh nicht haben.
Ich dachte wirklich, dass hier völlig konträre Ansichten aufeinander prallen. Aber ich hab hier sehr oft gelesen, dass es auch zum Urlaubserlebnis gehört, sich über Sprachbarrieren hinwegzusetzen, mit ein paar Phrasen seinen guten Willen zu zeigen, die Sprache des Gastlandes zu respektieren, und darüber hinaus mit Händen, Füßen und Zeichnungen auf Papierservietten zu kommunizieren.
Jetzt bin ich wieder beruhigt, offensichtlich sind die Bewerter, die fehlende Deutschkenntnisse in Londoner Hotels bemängelt haben, eine Minderheit.
