Muss es immer Englisch sein?
-
Ich finde es nicht gut, dass es in unserer Sprache so viele englische Ausdrücke gibt!
Man kann das doch auch auf deutsch sagen (oder heisst es in deutsch?)
Was würde passieren wenn ihr an einer Hotelbar einen " Hahnenschwanz " anstelle eines
" Coaktails " bestellt?Kann man nicht anstatt " date " sagen " Verabredung "?
Mit einigen Kollegen habe ich beschlossen, nicht mehr " laptop " zu sagen sondern
" Klapprechner "!
Ein kleiner Trost: Die Briten haben das Wort " Kindergarten " aus dem Deutschen übernommen. Das gab es dort bisher nicht!Habt ihr weitere Worte?
Der Schnuckelhase ist sehr gespannt auf Eure Beiträge! Und andere User wohl auch...
-
aber andere viellcicht?
kannst gern verlinken falls es so einen thread schon gibt.
-
@Schnuckelhase
dem schließe ich mich an. Sowas nervt mich schon lange. Aber Ausdrücke wie Dates sind ja noch die harmlosere Variante. Wenn ich schon höre: "Darüber war ich nicht amused" u. solch ähnliche Dinge, dann schwillt mir der Kamm.
Kopfschüttel. -
Schnuckelhase wrote:
...Was würde passieren wenn ihr an einer Hotelbar einen " Hahnenschwanz " anstelle eines
" Coaktails " bestellt? ...
Mit Verlaub, dies würde allerdings auch recht gut in den bei Dir so beliebten Thread "Fundsachen/Stilblüten" passen
-
bernhard707 wrote:
Schnuckelhase wrote:
...Was würde passieren wenn ihr an einer Hotelbar einen " Hahnenschwanz " anstelle eines
" Coaktails " bestellt? ...
Mit Verlaub, dies würde allerdings auch recht gut in den bei Dir so beliebten Thread "Fundsachen/Stilblüten" passen
jau das ist rüschtüsch, also bitte dorthin verschieben, damit es hier einige Schreiber keine Kombulenzen mehr bekommen. -
Schnuckelhase wrote:
bernhard707 wrote:
Schnuckelhase wrote:
...Was würde passieren wenn ihr an einer Hotelbar einen " Hahnenschwanz " anstelle eines
" Cocktails " bestellt? ...
Mit Verlaub, dies würde allerdings auch recht gut in den bei Dir so beliebten Thread "Fundsachen/Stilblüten" passen
jau das ist rüschtüsch, also bitte dorthin verschieben, damit es hier einige Schreiber keine Kombulenzen mehr bekommen.
i am verry sorry and not amused for that fault. it must be "cocktails". god shave the queen! and very much happy greatings to everybody who has a darling or not. you are such nice people! i love you all at any time. very many greetings. -
Schnuckelhase wrote:
Schnuckelhase wrote:
bernhard707 wrote:
Schnuckelhase wrote:
...Was würde passieren wenn ihr an einer Hotelbar einen " Hahnenschwanz " anstelle eines
" Cocktails " bestellt? ...
Mit Verlaub, dies würde allerdings auch recht gut in den bei Dir so beliebten Thread "Fundsachen/Stilblüten" passen
jau das ist rüschtüsch, also bitte dorthin verschieben, damit es hier einige Schreiber keine Kombulenzen mehr bekommen.
i am verry sorry and not amused for that fault in the wrong thread. it must be "cocktails". god shave the queen! and very much happy greatings to everybody who has a darling or not. you are such nice people. i love you all at any time. very many greetings. be happy all the time and take care... (to be continued) -
Wie heisst
" Mein lieber Herr Gesangsverein " in/auf Englisch?
My dear Mister singing club!
-
Setzen! Sechs!!

Bei aller liebe, aber man kann doch nicht wirklich alles auf Englisch übersetzten... typisch deutscher denkfehler wenn man "versucht" Englisch zu sprechen

-
Backpacker0908 wrote:
@schnuckelhaseSetzen! Sechs!!

Bei aller liebe, aber man kann doch nicht wirklich alles auf Englisch übersetzten... typisch deutscher denkfehler wenn man "versucht" Englisch zu sprechen

Ebenfalls setzen!! Sechskommafünf!! Note für Humorlosigkeit.
I see black for the white people
-
Dann gibt es halt von mir zum Ausgleich des Notendurchschnitts für Backpacker0908 ein "sehr gut"
, denn Ihre fundierte Erklärung ist absolut zutreffend 
Den Witz bei diesem Thema verstehe ich ohnehin nicht so ganz, wenn man einerseits von "Hahnenschwanz" oder "Klapprechner" schreibt und 2 Beiträge später dagegen
Schnuckelhase wrote:
aber andere viellcicht?kannst gern verlinken falls es so einenthread schon gibt.

-
darum nimmt unser Herr Oettinger gleich den Simultandolmetscher mit nach Brüssel , denn sonst meint man, der spricht immer Englisch

-
bernhard707 wrote:
Dann gibt es halt von mir zum Ausgleich des Notendurchschnitts für Backpacker0908 ein "sehr gut"
, denn Ihre fundierte Erklärung ist absolut zutreffend 
Den Witz bei diesem Thema verstehe ich ohnehin nicht so ganz, wenn man einerseits von "Hahnenschwanz" oder "Klapprechner" schreibt und 2 Beiträge später dagegen
Schnuckelhase wrote:
aber andere viellcicht?kannst gern verlinken falls es so einenthread schon gibt.

bernhard


-
hallo,
now you become a english-hour from Lothar Matthäus. The beginn ist englisch, and after is german.
I hope, you are very lucky to become this hour - think over after.
that´s me sausage = ist mir wurst
go where the pepper grows = geh hin wo der pfeffer wächst
I think my pig whizzles = ich glaub mein ******* pfeift
sorry, my englisch is under all pig = entschuldige, mein englisch ist unter aller ***
now can come what want...i ready = jetzt kann kommen was will...ich bin fertig
I think I spider = ich glaub ich spinne
the devil will i do = den ****** werd ich tun
what too much is, is too much = was zu viel ist, ist zu viel
my lovely mister singing club = mein lieber herr gesangsverein
don`t walk me on the nerves = geh mir nicht auf die nerven
come on...jump over your shadow = komm schon...spring über deinen schatten
you walk me animally on the cookie = du gehts mir tierisch auf den keks
there my hairs stand up to the mountain = da stehen mir die haare zu berge
tell me nothing from the horse = erzähl mir keinen vom pferd
don´t ask after sunshine = frag nicht nach sonnenschein
free like the motto: you me too = frei nach dem Motto: du mich auch
I have the nose full = ich hab die nase voll
it´s not good cherry-eating with you = es ist nicht gut kirschen essen mit dir
it´s going up like smiths cat = es geht ab wie schmidt´s katze
to thunderweather once more = zum donnerwetter noch mal
not from bad parents = nicht von schlechten eltern
now it goes around the sausage = jetzt geht´s um die wurst
there you on the woodway = da bist du auf dem holzweg
good thing needs while = gut ding braucht weile
holla the woodfairy = holla die waldfee
we siting all in the same boot = wir sitzen alle im selben boot
don´t make you a head = mach dir keinen kopf
there run me the water in the mouth together = da läuft mir das wasser im mund zusammen
I understand just train-station = ich versteh nur bahnhof
I hold it in head not out = ich halt´s im kopf nicht aus
shame you what = schäm dich was
there we have the salad = da haben wir den salat
what will you therewith say? = was willst du damit sagen?
end good, everything good = ende gut, alles gut
zip you together = reiß dich zusammen
now butter by the fishes = jetzt mal butter bei die fische
he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem staub
I belive you have the ass open - ich glaub du hast den ***** auf!
you make me nothing for = du machst mir nichts vor
that makes me so fast nobody after = das macht mir so schnell keiner nach
I see black for you = ich seh schwarz für dich
so a pig-weather = so ein sauwetter
you are really the latest = du bist wirklich das letzte
your are so a fear-rabbit = du bist so ein angsthase
everybody dance after your nose = alle tanzen nach deiner nase
known home luck alone = trautes heim, glück allein
are you save? = bist du sicher?
I think I hear not right = ich denk ich hör nicht richtig
that have you you so thought = das hast du dir so gedacht
give not so on = gib nicht so an
heaven, ass and thread! = Himmel, ***** und Zwirn!
of again see = auf wiedersehen
Human Meier = Mensch Meier
now we sit quite beautiful in the ink = jetzt sitzen wir ganz schön in der tinte
you have not more all cups in the board = du hast nicht mehr alle tassen im schrank
around heavens will = um himmels willen
you are heavy in order = du bist schwer in ordnung
I wish you what = ich wünsch dir was
she had a circleroundbreakdown = sie hatte einen kreislaufzusammenbruch
you are a blackdriver = du bist ein schwarzfahrer
I know me here out = ich kenn mich hier aus
I fall from all clouds = ich fiel aus allen Wolken
that I not laugh = dass ich nicht lache
no one can reach me the water = niemand kann mir das wasser reichen
that´s absolut afterfullpull = das ist absolut nachvollziehen
give good eight = gib gut acht
not the yellow of the egg = nicht das gelbe vom ei
come good home = komm gut heim
evererything in the green area = alles im grünen bereich
I die for Blackforrestcherrycake = Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte
how too always = wie auch immer
I make you ready! = Ich mach dich fertig!
I laugh me death = ich lach mich tot
it walks me icecold the back down = es läuft mir eiskalt den rücken runter
always with the silence = immer mit der ruhe
that´s one-wall-free = das ist einwandfrei
I´m foxdevilswild = ich bin fuchsteufelswild
here goes the mail off = hier geht die post up
me goes a light on = mir geht ein licht auf
it's highest railway = es is höchste eisenbahn -
Hi,
Helmut Kohl hat auch so einige Klopfer gebracht.
Diese Peinlichkeiten finde ich recht amüsant, da es den Betroffenen noch nicht mal bewußt zu sein scheint.
Englischsprachige Begriffe in der deutschen Sprache finde ich allerdings als Diskussionsthema zum gähnen. Oder auf englisch: that´s not my cup of tee.
Gruß
Minusgrad
